全国龙凤茶楼论坛_全国名媛凤楼_快活林凤楼品茶论坛最新消息_苏州51龙凤茶楼论坛

蒙古文《乌海市志》(稿)《乌海市海勃湾区志》(稿)评审会召开

发布时间:2019-12-18 【字体:
  •  

     

     

    2019125日上午,蒙古文《乌海市志》(稿)评审会在乌海市档案史志馆召开。自治区地方志办公室副主任查干浪涛,芙蓉、吴斯日古楞、玉红,乌海市档案史志馆馆长武旭升以及乌海市相关评委、编纂人员共11人参加会议。芙蓉主持评审会议。

     

     

    自治区地方志办公室副主任  查干浪涛

     

    会上,查干浪涛对蒙古文《乌海市志》(稿)评审会的召开及乌海市即将完成“三全目标”表示祝贺。他强调,一是认识到位,把好政治关;二是内容上忠于原著;三是把握好翻译质量,要标准化、规范化;四是把好校对关,扎实做好评审后的修改工作。

     

     

    乌海市档案史志馆馆长  武旭升

     

    武旭升致辞并介绍蒙古文《乌海市志》(稿)内容框架和有关翻译编纂情况。评审会上,与会评委分别从体例结构、行文规范、保密、词义选择、词义转换、补充资料等方面进行了认真细致的评审,并提出了有针对性、操作性意见和建议。与会评委一致认为蒙古文《乌海市志》(稿)观点正确,体裁完备、翻译内容全面、记述较为准确、行文较为规范,达到了翻译编纂要求,是一部比较成熟的翻译稿,评审委员会决定通过蒙古文《乌海市志》(稿)。

    2019125日下午,蒙古文《乌海市海勃湾区志》(稿)评审会在乌海市档案史志馆召开。海勃湾区档案馆馆长、档案局局长郝彦龙致欢迎辞。自治区地方志办公室副主任查干浪涛,芙蓉、吴斯日古楞、玉红,乌海市档案史志馆馆长武旭升以及海勃湾区相关评委、编纂人员共11人参加会议。武旭升主持会议。

    评审会上,与会评委分别从体例结构、行文规范、词义选择、词义转换、内容记述、资料运用等方面进行了认真细致的评审。认为中文翻译成蒙古文一定要注意以下几点:一是翻译时必须选择正确的词义。词义选择必须根据上下文和词的搭配选择,根据词类、专业选择。二是要准确使用专用名词。三是正确理解汉语词汇的原始意义基础上,翻译时根据蒙古语的习惯按引申义译出。与会评委一致认为蒙古文《乌海市海勃湾区志》(稿)政治观点正确,体例完备,结构比较合理,资料比较详实,达到了翻译编纂要求,评审委员会决定通过蒙古文《乌海市海勃湾区志》(稿)。

    评审结束时,武旭升作总结讲话。他表示将认真听取,虚心接受与会评委的意见和建议;要坚持质量第一,时间服从质量,做好下一步修改完善工作,力争创佳志、出精品。

     

    自治区地方志办公室

上一篇:
乌海市召开全市地方志“三全目标”工作推进会
下一篇:
《内蒙古自治区志包钢志(1991—2017)》(稿)通过评审
声明: 转载请注明来源于《内蒙古区情网》官方网站

版权所有:中共内蒙古自治区委党史和地方志研究室

蒙ICP备05003250号-3

蒙公安备案:15010502000173号

政府网站标识码:1500000032

技术支持: 内蒙古传星科技有限公司

当前位置:内蒙古区情网  /  时政动态  /  工作动态

蒙古文《乌海市志》(稿)《乌海市海勃湾区志》(稿)评审会召开

发布时间:2019-12-18 来源:方志内蒙古微信公众号        【字体:
  •  

     

     

    2019125日上午,蒙古文《乌海市志》(稿)评审会在乌海市档案史志馆召开。自治区地方志办公室副主任查干浪涛,芙蓉、吴斯日古楞、玉红,乌海市档案史志馆馆长武旭升以及乌海市相关评委、编纂人员共11人参加会议。芙蓉主持评审会议。

     

     

    自治区地方志办公室副主任  查干浪涛

     

    会上,查干浪涛对蒙古文《乌海市志》(稿)评审会的召开及乌海市即将完成“三全目标”表示祝贺。他强调,一是认识到位,把好政治关;二是内容上忠于原著;三是把握好翻译质量,要标准化、规范化;四是把好校对关,扎实做好评审后的修改工作。

     

     

    乌海市档案史志馆馆长  武旭升

     

    武旭升致辞并介绍蒙古文《乌海市志》(稿)内容框架和有关翻译编纂情况。评审会上,与会评委分别从体例结构、行文规范、保密、词义选择、词义转换、补充资料等方面进行了认真细致的评审,并提出了有针对性、操作性意见和建议。与会评委一致认为蒙古文《乌海市志》(稿)观点正确,体裁完备、翻译内容全面、记述较为准确、行文较为规范,达到了翻译编纂要求,是一部比较成熟的翻译稿,评审委员会决定通过蒙古文《乌海市志》(稿)。

    2019125日下午,蒙古文《乌海市海勃湾区志》(稿)评审会在乌海市档案史志馆召开。海勃湾区档案馆馆长、档案局局长郝彦龙致欢迎辞。自治区地方志办公室副主任查干浪涛,芙蓉、吴斯日古楞、玉红,乌海市档案史志馆馆长武旭升以及海勃湾区相关评委、编纂人员共11人参加会议。武旭升主持会议。

    评审会上,与会评委分别从体例结构、行文规范、词义选择、词义转换、内容记述、资料运用等方面进行了认真细致的评审。认为中文翻译成蒙古文一定要注意以下几点:一是翻译时必须选择正确的词义。词义选择必须根据上下文和词的搭配选择,根据词类、专业选择。二是要准确使用专用名词。三是正确理解汉语词汇的原始意义基础上,翻译时根据蒙古语的习惯按引申义译出。与会评委一致认为蒙古文《乌海市海勃湾区志》(稿)政治观点正确,体例完备,结构比较合理,资料比较详实,达到了翻译编纂要求,评审委员会决定通过蒙古文《乌海市海勃湾区志》(稿)。

    评审结束时,武旭升作总结讲话。他表示将认真听取,虚心接受与会评委的意见和建议;要坚持质量第一,时间服从质量,做好下一步修改完善工作,力争创佳志、出精品。

     

    自治区地方志办公室

上一篇:
下一篇:
声明: 转载请注明来源于《内蒙古区情网》官方网站